• Home
  • My Story
  • Membership
  • Courses
  • Contact

Speech is Beautiful

5 Things to Know About Spanish Speech Therapy in the United States

Why Speech?

8 Feb

***Before you read this useful post, I know you need bilingual speech therapy resources, you have two options:

  1. Join my money-saving membership: Bilingual Speech Therapy Resources
  2. Shop my store: TeachersPayTeachers Store – Sarah Wu

1) There aren’t many bilingual speech- pathologists

  • According to the American Speech-Hearing-Language Association (ASHA), there are roughly 160,000 speech pathologists, audiologists, speech support personnel, and speech and hearing scientists in the United States. An ASHA survey showed that there are 7,214 bilingual service providers which includes 3,923 bilingual Spanish-speaking, ASHA-certified speech pathologists in the United States.  Yay, I am one of those rare bilingual Spanish-speaking SLPs.

2) There is a shortage of bilingual speech pathologists

  • There is a shortage of speech-language pathologists in the United States and, further, an extreme shortage of bilingual speech pathologists. That is because you need a masters to work as a speech pathologist and there is a limited number of graduate programs for speech pathologists. Graduate programs are expensive for universities to set up because they need to have both an academic and clinical staff as well as a setting for students to treat clients under supervision. Some bilingual speech pathologists do not get a lot of clinical experience working with the bilingual population in graduate school. It can be because of a lack of awareness in Spanish-speaking areas about those services being available on campus, though this is variable by location.

3) Most students with communication disorders have speech deficits in both languages

  • To qualify for speech therapy in the school, a student has to show deficits in both English and Spanish. I have been referred students who were having trouble communicating in the classroom, but when I’ve tested those students, they performed poorly in English, but they did well in Spanish. That means that the student has the linguistic knowledge in grammar, semantics, syntax and comprehension in Spanish. If that is the case, they do not have a speech or language impairment. Those kiddos are learning English and should not receive speech therapy. In my professional experience, I have only seen those students less than 1% of the time. Most of the time I am referred students have speech deficits in both languages.

4) Speech therapy is conducted in Spanish

  • Therapy is conducted in Spanish, not in English. If a student is Spanish-dominant, I work with that student in Spanish. However, as they gain more experience and exposure in English at school, they transition to English (usually second and third grade). That can be tricky for me as I try to figure out which language is the most appropriate for treatment. In most cases, I follow the child’s lead. If they engage me in English, I will engage them in English as well, as long as they have a strong command (and many acquire fluency over the course of one school year). Most of my students start speak basic English, but I continue to speak in Spanish to them. I want to be sure they have a solid foundation in Spanish before they branch out into English.

5) There is no dominant language

  • Many bilingual students with speech impairments do not have a dominant language. They attempt some monosyllabic words in English because they are easier to say than their Spanish equivalents (e.g. “bird” is easier to say that “pajaro” and “ball” is easier than “pelota”). Their parents often tell me their kids speak more English. But when I evaluate those students in both languages, I can see that those kids struggle in both languages. Often times they have strengths in Spanish comprehension and English at the one word level. Many present with language confusion, which means that they are mixing both languages in one utterances and have low comprehension in both languages. Their language mixing is not consistent with the typical “code switching” seen with bilingual people. Code switching or code mixing is when a person says some words in one language and some words in another. For example, “You know that lady? The one with the canasta?” (canasta means basket). In that example, there was only one word in Spanish. Children with language confusion would say something ungrammatical and go back and forth in one language.

Share this:

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)

Related

« 5 Tips for Success in Your Speech Pathology Clinical Fellowship
7 Ways to Avoid Burnout as a Speech Pathologist »
  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • Twitter
  • YouTube

Categories

Latest on Pinterest

  • The color cards and games are for you to laminate and use over and over in the therapy room. The black and white can be used in therapy and then sent home for continued practice at home. PRODUCT CONTENTS: -L INITIAL -L MEDIAL -L FINAL -INITIAL L- BLENDS -MEDIAL L- BLENDS
  • Get hundreds of trials by having students say their target words and then coloring one square per word! These grids take multiple sessions to complete and you will end up with a beautiful mosaic of colors and patterns customized by the student. They can choose the colors or their favorite team. All you need are colored pencils! PRODUCT CONTENTS: 1) TINY GRIDS 2) MEDIUM GRIDS 3) LARGE GRIDS 4) PLAID PATTERN GRIDS EACH PACK INCLUDES ONE PAGE PER SOUND AND ONE PAGE OF STIMULUS WORDS
  • The color cards and games are for you to laminate and use over and over in the therapy room. The black and white can be used in therapy and then sent home for continued practice at home. PRODUCT CONTENTS: -L INITIAL -L MEDIAL -L FINAL -INITIAL L- BLENDS -MEDIAL L- BLENDS
  • Using classic fables and nursery rhymes in speech therapy is a great way to teach story retell skills to young children, while continuing the tradition of oral story telling from our culture. 15 STORIES EACH CONTAIN: -Story Printable -Story Cards -Drawing to Describe -Writing to Describe PRODUCT CONTENTS Pg 3-6 – TARJETAS PARA CONTAR LOS CUENTOS Pg 7-12 – HICKORY DICKORY DOCK Pgs 13-17 – HUMPTY DUMPTY Pgs 18-24 – LA ARAÑA PEQUEÑITA Pg 25-30 – JUAN Y JUANITA and more!
  • Olivia is a classic book adored by kids and also enjoyed by educators. Olivia covers the basic life skills PRODUCT CONTENTS: Pg 3-5 – El resumen del cuento y ¿Qué pasó? Pgs 6-16 – Las acciones (Tarjetas, Escritura, Comparamos & Contrastamos) Pgs 17-28 –La ropa (Tarjetas, Escritura, Comparamos & Contrastamos) Pgs 29-41 – La rutina de la mañana (Tarjetas, Secuencias, Dibujando y Escribiendo) Pgs 42-52 –Vocabulario de la playa (Plurales, Coloreando, Comparamos & Contrastamos)
  • Get hundreds of trials by having students say their target words and then coloring one square per word! These grids take multiple sessions to complete and you will end up with a beautiful mosaic of colors and patterns customized by the student. They can choose the colors or their favorite team. All you need are colored pencils! PRODUCT CONTENTS: 1) TINY GRIDS 2) MEDIUM GRIDS 3) LARGE GRIDS 4) PLAID PATTERN GRIDS EACH PACK INCLUDES ONE PAGE PER SOUND AND ONE PAGE OF STIMULUS WORDS
  • Olivia is a classic book adored by kids and also enjoyed by educators. Olivia covers the basic life skills PRODUCT CONTENTS: Pg 3-5 – El resumen del cuento Pgs 6-16 – Las acciones (Tarjetas, Escritura, Comparamos & Contrastamos) Pgs 17-28 –La ropa (Tarjetas, Escritura, Comparamos & Contrastamos) Pgs 29-41 – La rutina de la mañana (Tarjetas, Secuencias, Dibujando y Escribiendo) Pgs 42-52 –Vocabulario de la playa (Plurales, Coloreando, Comparamos & Contrastamos) All pages are black and white
  • If you are treating phonological processes in Spanish, these flashcards are unique and ones you will refer to over and over again! CONTENTS (Color and Black & White): -14 pairs of cards for Velar Fronting -14 pairs Final Consonant Deletion -12 pairs Weak Syllable Deletion -10 pairs Cluster Reduction -12 pairs Initial Consonant Deletion -12 pairs Voicing TWO VERSIONS: 50 pgs color and 50 pages BW flashcards (quarter page size) 30 pgs color and 30 pgs BWflashcards (six per page)
  • The book If you give a mouse a cookie is practically a classic in elementary schools. Read the book in your speech therapy session and then extend the lesson and increase skills gained, including: CONTENTS Pages 2-12: Retelling pictures and aides Page 13: Question cards Pages 14-23: The future tense Pages 24-25: Discussion of what happened in the book Pages 26-29: Compare & Contrast Pages 30-32: Following directions coloring pages Buy now and use year after year!

Copyright © 2022 · Website Design By Jumping Jax Designs

 

Loading Comments...